martes, 8 de mayo de 2012

Ausfahrt es como Dios, está en todos lados.

Nuevamente rutas alemanas. Me llamaba la atención que cada tanto veía este cartel.
-Che, loco, este lugar debe ser importante porque van todas las rutas para allá.
-No pelotudo, "ausfahrt" quiere decir "salida". -Belu me explicó pedagógicamente.

I speak english

Es increíble como uno se comunica por más que no sepa el idioma correctamente y lo más cómico es que te terminan entendiendo. Caso contrario, vos terminás comprendiendo lo que te quieren informar. Acá van algunas situaciones reales.

Aclaración: escribo las frases como sonaron en ese momento para que sea más claro el tema.

Situación uno:

Hacía unos minutos que nos habíamos bajado del avión en Frankfurt y sacado a la ruta el auto. Los tres (Nachito, Belu y yo) queríamos tomar unos mates por lo que paramos en una estación rutera a pedir agua caliente. Belu se jactó todo el vuelo de que ella sabía alemán, cosa que claramente no demostró en ningún momento. Ahí entré en acción.

-Ay nid joten woter -Mientras hacía señas de tomar mate. Obviamente no me entendieron... estábamos en Alemania. De todas maneras, terminamos haciéndonos entender y conseguimos los que queríamos.

Situación dos:

En Austria dos yanquis se sientan en la mesa y se nos ponen a charlar. Obviamente en inglés, yo entendía todo, pero se complicaba la respuesta. En una de esas el tema de conversación deriva en que el lugar es muy tranquilo. Yo me asombro y pienso "loco, acá alguna joda tiene que haber, le pregunto".

-Creisi... wear is the muv? -Para el que no entienda, la pregunta es más que clara, "Loco, ¿dónde está la movida?" Obviamente, tampoco entendieron, pero supe explicar que acá "la movida" es "la movida" con un movimiento de baile. Finalmente entendieron, por más que Belu me interrumpía con sus risas.

Situación tres:

Estaba manejando camino a Praga, creo que por Austria, cuando vemos una especia de cabiana de peaje donde había un tipo con chaleco vial que miraba los vehículos (uno debía bajar la velocidad) y te hacía señas de que sigas adelante. Obviamente, número puesto, pasaron todos, menos nosotros.

Ahí se presentó un dialogo bastante interesante. En realidad un monólogo porque el flaco hablaba todo de corrido sin dejarnos entender nada. Pero lo cómico vino al final, ya que su última frase fue algo así como "est is ein problem". ¿Hace falta explicar algo?

La joda era la siguiente: como no hay peajes, hay que pagar un permiso de circulación que se pega en el vidrio. Obviamente, no sabíamos por más que el oficial nos pregunte "¿no lo leyeron en el cartel?"

Situación cuatro:

Praga, estado de ebriedad, por ende, ganas de ir al baño. Nos vamos con Nachito a un bar frente a la plaza y me dice “preguntá si podemos pasar”. Claaaaro, qué fácil, me costaba pensar en castellano, en inglés ni te cuento. De todas maneras, saqué a relucir mi arte.

-Can ay wi to de bafrum? –No se qué quise decir, pero nos dejaron pasar igual.
Camino al baño, Nachito me pregunta:
-Che, ¿escuchaste lo que le dijiste?
-Naaaa, ni en pedo, pero nos dejó pasar.